Несколько моих рекомендаций, как человека, который занимаетя языкознанием уже несколько лет. Всегда перепроверяй свои сведения.
0) Речь идёт о группе _славянских_ топонимов на -ово, -ево, -иво, -ыво, -ено, -ино, -ыно. 1) Склоняемая форма топонима НИКЕМ не считается устаревающей. 2) Действительно допустимы оба варианта. 3) Люди с высоким типом речевой культуры (есть такое понятие) эту группу топонимов склоняют. 4) В последнее время в среде русистов сложилась традиция склонять топонимы, посмотри качественнюу прессу внимательно, я тоже в своё время очень удивлялся. 5) Частотность (то есть сравнительное количество употреблений формы) не является причной изменения нормы для русистов. Ей является (а) _продолжительный_ , (б) _стабильный_ и (в) доминантный (более 80 %) уровень частотности. Но даже так некоторые формы сохраняются в речи как социолектизмы, то есть формы, характерные для конкретной социальной группы. Например, для группы высокообразованных людей с элитарным типом речевой культуры (актёры Малого театра, театралы хороших <<школ>>, русисты и некоторые лингвисты, действительная гуманитарная интеллигенция и так далее... 6) Язык бывает разговорный и литературный. Это его так называемая форма существования. Есть ещё разновидности (устный и письменный) и стили (художественный, публицистический, научный, язык СМИ, сниженный). Есть жанры и гипержанры. Но это другая песня.
Формы сосуществуют. Литературная форма является основным средством, обслуживающим потребности общения; она противопоставлен некодифицированным (то есть нерегулированных нормами) подсистемам национального языка – территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию), профессиональным и социальным жаргонам и так далее...
К литературному языку стремятся в тех социальных установках, в которых мы живём (панатлантической, скажем).
Потому что формы сосуществуют, они начинают влиять друг на друга. Это можно назвать принципом комплементарности форм языка. «Если в одной из разновидностей этих двух форм языка данного народа количество не несущих отдельной смысловой нагрузки единиц языка (слов и словосочетаний) меньше, чем в других разновидностях, то эта разновидность служит литературным языком по отношению к другим». Это так называемый закон Панова.
Есть понятие языковой привычки и языковой массы. Масса не может диктовать норму, но в употреблении языка она может её использовать. И постепенно может вытеснять норму. Именно поэтому мы говорим фольгА, а не фОльга, форзАц, а не фОрзац, апОстроф, а не апострОф, принтера, договора, директора, помидора... ) Мы привыкаем. Это языковая привычка.
Важно! Это не мои мысли, а общепринятая научная точка зрения. ))
no subject
0) Речь идёт о группе _славянских_ топонимов на -ово, -ево, -иво, -ыво, -ено, -ино, -ыно.
1) Склоняемая форма топонима НИКЕМ не считается устаревающей.
2) Действительно допустимы оба варианта.
3) Люди с высоким типом речевой культуры (есть такое понятие) эту группу топонимов склоняют.
4) В последнее время в среде русистов сложилась традиция склонять топонимы, посмотри качественнюу прессу внимательно, я тоже в своё время очень удивлялся.
5) Частотность (то есть сравнительное количество употреблений формы) не является причной изменения нормы для русистов. Ей является (а) _продолжительный_ , (б) _стабильный_ и (в) доминантный (более 80 %) уровень частотности. Но даже так некоторые формы сохраняются в речи как социолектизмы, то есть формы, характерные для конкретной социальной группы. Например, для группы высокообразованных людей с элитарным типом речевой культуры (актёры Малого театра, театралы хороших <<школ>>, русисты и некоторые лингвисты, действительная гуманитарная интеллигенция и так далее...
6) Язык бывает разговорный и литературный. Это его так называемая форма существования. Есть ещё разновидности (устный и письменный) и стили (художественный, публицистический, научный, язык СМИ, сниженный). Есть жанры и гипержанры. Но это другая песня.
Формы сосуществуют. Литературная форма является основным средством, обслуживающим потребности общения; она противопоставлен некодифицированным (то есть нерегулированных нормами) подсистемам национального языка – территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию), профессиональным и социальным жаргонам и так далее...
К литературному языку стремятся в тех социальных установках, в которых мы живём (панатлантической, скажем).
Потому что формы сосуществуют, они начинают влиять друг на друга. Это можно назвать принципом комплементарности форм языка. «Если в одной из разновидностей этих двух форм языка данного народа количество не несущих отдельной смысловой нагрузки единиц языка (слов и словосочетаний) меньше, чем в других разновидностях, то эта разновидность служит литературным языком по отношению к другим». Это так называемый закон Панова.
Есть понятие языковой привычки и языковой массы. Масса не может диктовать норму, но в употреблении языка она может её использовать. И постепенно может вытеснять норму. Именно поэтому мы говорим фольгА, а не фОльга, форзАц, а не фОрзац, апОстроф, а не апострОф, принтера, договора, директора, помидора... ) Мы привыкаем. Это языковая привычка.
Важно! Это не мои мысли, а общепринятая научная точка зрения. ))