Вам недостаточно нормальных академических изданий, и вы верите только этому странному господину? Ну да, сто лет славянские топонимы на -0 склоняются, в чём там откровение-то?
Географические названия населенных пунктов, станций, городов на -О в современном русском языке постепенно переходят в разряд существительных, не изменяемых по падежам. Вероятно, это объясняется тем, что в последние десятилетия в разговорно-обиходной речи эти топонимы все чаще употребляются как несклоняемые.
Справочники семи - десятилетней давности строго требовали изменения этих слов по падежам, современные же издания отмечают тенденцию к несклоняемости географических наименований на -О, ныне особенно широко распространившуюся. Из устной речи неизменяемая форма проникла и в письменные источники, в частности в публицистику.
Стилистический словарь вариантов Л.К. Граудиной, В.А. Ицкович и Л.П. Катлинской приводит такие примеры газетных заголовков: ''Трагедия Косово", "От Пущино до Колорадо". Напомним, первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в профессиональной речи географов, военных и в официально-деловом стиле речи.
Норма употребления русских географических названий на -о в несклоняемой форме зарегистрирована и в академической "Грамматике современного русского литературного языка" (М.,1970): "В современном языке обнаруживают тенденцию пополнить группу слов нулевого склонения слова - топонимы с финалиями -ов(о), -ев(о), -ев(о) и -ин(о), например: Иваново, Бирюлево, Князево, Болдино, Люблино, Голицыно и др.".
Пожалуй, жесткими остались только требования к склонению наименований населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения с родовым названием (город, село, поселок и т. д.) и имеют варианты: в поселке Пушкино (при исходной форме Пушкино) и в городе Пушкин (при исходной форме Пушкин).
Теперь - самое главное. Как же все-таки правильно: в Кемерово или в Кемерове, к Автово или к Автову, от Перова или от Перово?
В настоящее время в свободном употреблении функционируют оба варианта - склоняемый и несклоняемый, следовательно, оба могут считаться нормативными.
Однако следует помнить, что существует несколько случаев, когда топонимы на -о употребляются в неизменяемой форме:
когда род географического названия и родового наименования не совпадает: в деревне Босово, на станции Синево, из станицы Лихово. Здесь слова - родовые наименования женского рода (деревня, станция, станица), но при них названия сохраняют форму среднего; другой пример: на берегу озера Кафтино, в поселке Синявино, от порта Ванино - слова - географические названия сохраняют форму именительного падежа, в то время как родовые наименования изменяются по падежам;
когда называются малоизвестные населенные пункты вместе со словами село, поселок, становище, как правило, во избежание совпадения с тождественным наименованием городов в мужском роде: в селе Буяново, но в городе Буянов; в поселке Пушкино, но в городе Пушкин;
когда наименование заключено в кавычки. В этом случае допустимо использовать его как несклоняемое: конный завод в "Кашино" был одним из лучших в Тверской области; около фермы "Головлево" развернуто строительство новой турбазы и т.п.
Мне всегда казалось, что правильно - именно не склонять подобные названия. Извините, а чем "официальный деловой стиль речи" отличается от обычного классического? Ладно, теперь буду типа знать. А вообще, я все чаще встречаю простую неграмотность не только на заборах, в статьях в сети, в газетах, в рекламе, бестселлерах и прочем.
Митино, Строгино, Останкино - далее и везде. И никак иначе, невзирая на высокоумность.
а вот от этого вот "...в МитинЕ" - веет как пренебрежением к языку, так и маргинальным упрощением всего и вся.. колхозно-нахальным душком этаким. )) всё - имхо. ))
Тут вот очень правильно высказались - образование родительного падежа зависит от рода падежа именительного. И Тема со своим Домодедовым с Шереметьевым читается так, как будто заехал в гости к г-ну Домодедову, а после и гр-на Шереметьева визитом почтил.
Всё зависит от среды. Если текст написан для географов, то склоняться названия вообще не должны, во избежание путаницы. Однозначного правила на этот счёт нет.
Да, мы теперь, может быть, ещё и соседями будем — моё новое место работы в том же внутреннем дворе, только в здании напротив.
no subject
(no subject)
(no subject)
Я понимаю, что это Он, но...
Географические названия населенных пунктов, станций, городов на -О в современном русском языке постепенно переходят в разряд существительных, не изменяемых по падежам. Вероятно, это объясняется тем, что в последние десятилетия в разговорно-обиходной речи эти топонимы все чаще употребляются как несклоняемые.
Справочники семи - десятилетней давности строго требовали изменения этих слов по падежам, современные же издания отмечают тенденцию к несклоняемости географических наименований на -О, ныне особенно широко распространившуюся. Из устной речи неизменяемая форма проникла и в письменные источники, в частности в публицистику.
Стилистический словарь вариантов Л.К. Граудиной, В.А. Ицкович и Л.П. Катлинской приводит такие примеры газетных заголовков: ''Трагедия Косово", "От Пущино до Колорадо". Напомним, первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в профессиональной речи географов, военных и в официально-деловом стиле речи.
Норма употребления русских географических названий на -о в несклоняемой форме зарегистрирована и в академической "Грамматике современного русского литературного языка" (М.,1970): "В современном языке обнаруживают тенденцию пополнить группу слов нулевого склонения слова - топонимы с финалиями -ов(о), -ев(о), -ев(о) и -ин(о), например: Иваново, Бирюлево, Князево, Болдино, Люблино, Голицыно и др.".
Пожалуй, жесткими остались только требования к склонению наименований населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения с родовым названием (город, село, поселок и т. д.) и имеют варианты: в поселке Пушкино (при исходной форме Пушкино) и в городе Пушкин (при исходной форме Пушкин).
Теперь - самое главное. Как же все-таки правильно: в Кемерово или в Кемерове, к Автово или к Автову, от Перова или от Перово?
В настоящее время в свободном употреблении функционируют оба варианта - склоняемый и несклоняемый, следовательно, оба могут считаться нормативными.
Однако следует помнить, что существует несколько случаев, когда топонимы на -о употребляются в неизменяемой форме:
когда род географического названия и родового наименования не совпадает: в деревне Босово, на станции Синево, из станицы Лихово. Здесь слова - родовые наименования женского рода (деревня, станция, станица), но при них названия сохраняют форму среднего; другой пример: на берегу озера Кафтино, в поселке Синявино, от порта Ванино - слова - географические названия сохраняют форму именительного падежа, в то время как родовые наименования изменяются по падежам;
когда называются малоизвестные населенные пункты вместе со словами село, поселок, становище, как правило, во избежание совпадения с тождественным наименованием городов в мужском роде: в селе Буяново, но в городе Буянов; в поселке Пушкино, но в городе Пушкин;
когда наименование заключено в кавычки. В этом случае допустимо использовать его как несклоняемое: конный завод в "Кашино" был одним из лучших в Тверской области; около фермы "Головлево" развернуто строительство новой турбазы и т.п.
Re: Я понимаю, что это Он, но...
Re: Я понимаю, что это Он, но...
Re: Я понимаю, что это Он, но...
вот-вот и за это тоже
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
no subject
Ладно, теперь буду типа знать.
А вообще, я все чаще встречаю простую неграмотность не только на заборах, в статьях в сети, в газетах, в рекламе, бестселлерах и прочем.
no subject
И никак иначе, невзирая на высокоумность.
а вот от этого вот "...в МитинЕ" - веет как пренебрежением к языку, так и маргинальным упрощением всего и вся.. колхозно-нахальным душком этаким. ))
всё - имхо. ))
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
И Тема со своим Домодедовым с Шереметьевым читается так, как будто заехал в гости к г-ну Домодедову, а после и гр-на Шереметьева визитом почтил.
no subject
Ну ведь жудко режет слух, когда в новостях говрят "Сегодня в Бутове произошли .....".
(no subject)
(no subject)
no subject
Да, мы теперь, может быть, ещё и соседями будем — моё новое место работы в том же внутреннем дворе, только в здании напротив.
no subject