Page Summary
himmler-yo.livejournal.com - (no subject)
russell-d-jones.livejournal.com - Я понимаю, что это Он, но...
yonsson.livejournal.com - (no subject)
iamstinger.livejournal.com - (no subject)
kostez.livejournal.com - (no subject)
oko.livejournal.com - (no subject)
mariedit.livejournal.com - (no subject)
krass.livejournal.com - (no subject)
xenia.livejournal.com - (no subject)
streletz.livejournal.com - (no subject)
otto3.livejournal.com - (no subject)
ashar-kant.livejournal.com - (no subject)
the-frost-msk.livejournal.com - (no subject)
karpo.livejournal.com - (no subject)
kventz.livejournal.com - (no subject)
cu6apum.livejournal.com - (no subject)
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 18 Feb 2008 14:52 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 14:56 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:03 (UTC)Я понимаю, что это Он, но...
Date: 18 Feb 2008 14:54 (UTC)Географические названия населенных пунктов, станций, городов на -О в современном русском языке постепенно переходят в разряд существительных, не изменяемых по падежам. Вероятно, это объясняется тем, что в последние десятилетия в разговорно-обиходной речи эти топонимы все чаще употребляются как несклоняемые.
Справочники семи - десятилетней давности строго требовали изменения этих слов по падежам, современные же издания отмечают тенденцию к несклоняемости географических наименований на -О, ныне особенно широко распространившуюся. Из устной речи неизменяемая форма проникла и в письменные источники, в частности в публицистику.
Стилистический словарь вариантов Л.К. Граудиной, В.А. Ицкович и Л.П. Катлинской приводит такие примеры газетных заголовков: ''Трагедия Косово", "От Пущино до Колорадо". Напомним, первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в профессиональной речи географов, военных и в официально-деловом стиле речи.
Норма употребления русских географических названий на -о в несклоняемой форме зарегистрирована и в академической "Грамматике современного русского литературного языка" (М.,1970): "В современном языке обнаруживают тенденцию пополнить группу слов нулевого склонения слова - топонимы с финалиями -ов(о), -ев(о), -ев(о) и -ин(о), например: Иваново, Бирюлево, Князево, Болдино, Люблино, Голицыно и др.".
Пожалуй, жесткими остались только требования к склонению наименований населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения с родовым названием (город, село, поселок и т. д.) и имеют варианты: в поселке Пушкино (при исходной форме Пушкино) и в городе Пушкин (при исходной форме Пушкин).
Теперь - самое главное. Как же все-таки правильно: в Кемерово или в Кемерове, к Автово или к Автову, от Перова или от Перово?
В настоящее время в свободном употреблении функционируют оба варианта - склоняемый и несклоняемый, следовательно, оба могут считаться нормативными.
Однако следует помнить, что существует несколько случаев, когда топонимы на -о употребляются в неизменяемой форме:
когда род географического названия и родового наименования не совпадает: в деревне Босово, на станции Синево, из станицы Лихово. Здесь слова - родовые наименования женского рода (деревня, станция, станица), но при них названия сохраняют форму среднего; другой пример: на берегу озера Кафтино, в поселке Синявино, от порта Ванино - слова - географические названия сохраняют форму именительного падежа, в то время как родовые наименования изменяются по падежам;
когда называются малоизвестные населенные пункты вместе со словами село, поселок, становище, как правило, во избежание совпадения с тождественным наименованием городов в мужском роде: в селе Буяново, но в городе Буянов; в поселке Пушкино, но в городе Пушкин;
когда наименование заключено в кавычки. В этом случае допустимо использовать его как несклоняемое: конный завод в "Кашино" был одним из лучших в Тверской области; около фермы "Головлево" развернуто строительство новой турбазы и т.п.
Re: Я понимаю, что это Он, но...
Date: 18 Feb 2008 14:55 (UTC)когда пара строк "непререкаемым тоном" - ф топпку
и чего это всякие маляры в язык лезут?
Re: Я понимаю, что это Он, но...
Date: 18 Feb 2008 15:13 (UTC)вот этим правилом и руководствуюсь, невзирая на "известность" н.п. - ибо кому-то известен один город, кому-то другой, а тёма - безапелляционный пиздабол имха.
Re: Я понимаю, что это Он, но...
Date: 18 Feb 2008 15:33 (UTC)вот-вот и за это тоже
Date: 18 Feb 2008 16:31 (UTC)такой многогранный талант - во всём разбирается.
no subject
Date: 18 Feb 2008 14:58 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:00 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:02 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:14 (UTC)no subject
Date: 19 Feb 2008 08:06 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:44 (UTC)no subject
Date: 22 Feb 2008 19:52 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:05 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:05 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:09 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:08 (UTC)Ладно, теперь буду типа знать.
А вообще, я все чаще встречаю простую неграмотность не только на заборах, в статьях в сети, в газетах, в рекламе, бестселлерах и прочем.
no subject
Date: 18 Feb 2008 15:25 (UTC)И никак иначе, невзирая на высокоумность.
а вот от этого вот "...в МитинЕ" - веет как пренебрежением к языку, так и маргинальным упрощением всего и вся.. колхозно-нахальным душком этаким. ))
всё - имхо. ))
no subject
Date: 18 Feb 2008 15:43 (UTC)Ага-ага! Голимая хрущёвщина - как хочу, так и говорю.
no subject
Date: 18 Feb 2008 15:28 (UTC)no subject
Date: 19 Feb 2008 10:00 (UTC)no subject
Date: 19 Feb 2008 19:25 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:45 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 15:50 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 16:06 (UTC)no subject
Date: 18 Feb 2008 19:01 (UTC)И Тема со своим Домодедовым с Шереметьевым читается так, как будто заехал в гости к г-ну Домодедову, а после и гр-на Шереметьева визитом почтил.
no subject
Date: 18 Feb 2008 22:14 (UTC)Ну ведь жудко режет слух, когда в новостях говрят "Сегодня в Бутове произошли .....".
no subject
Date: 19 Feb 2008 07:03 (UTC)no subject
Date: 19 Feb 2008 11:32 (UTC)no subject
Date: 19 Feb 2008 15:48 (UTC)Да, мы теперь, может быть, ещё и соседями будем — моё новое место работы в том же внутреннем дворе, только в здании напротив.
no subject
Date: 24 Feb 2008 11:09 (UTC)